info@iuline.it / 055 0380900

Accreditata MUR con D.M. 02/12/2005
  • it

Scienze Motorie, pratica e gestione delle attività sportive, classe L-22

Lingua e traduzione inglese

Informazioni

Anno accademico: 2023/2024

Periodo: III ANNO; I SEMESTRE

SSD: L-LIN/12

Crediti: 6 CFU

Scarica il programma

Laureata in lingue e letterature straniere, Daniela Cuccurullo è docente di inglese nella scuola secondaria di II grado, formatrice e professore a contratto presso l’Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa di Napoli. Svolge attività di ricerca, di osservazione e di sperimentazione nel campo della glottodidattica, della didattica digitale e multimediale/multimodale per l’insegnamento/apprendimento delle lingue straniere e della valutazione (per conto dell’Agenzia ERASMUSplus, ERAMUS INAPP e dell’INVALSI); collabora con l’INDIRE e il MIUR per progetti pilota e iniziative sperimentali ed è inoltre Moderatore e National Ambassador per European Schoolnet e Vicepresidente di TESOL Italy.

Autrice di saggi, articoli, traduzioni e curatele, è stata membro di Comitati Tecnico scientifici e di gruppi di ricerca nazionali e internazionali su CLIL/EMI in qualità di Research Assistant ed è impegnata nella sperimentazione della metodologia CLIL per i corsi di formazione linguistico-metodologica a livello locale, regionale, nazionale e internazionale. Ha presentato papers a conferenze nazionali ed internazionali in lingua italiana e inglese.

L’insegnamento si articolerà nei seguenti 2 moduli:

  • Module 1 – Learning English for sports
    • English and ICT;
    • English for sports.
  • Module 2 – Using English for sports
    • Tools for CAT (Computer Assisted Translation).
    • English for sports.

 

Il primo modulo del corso focalizzerà l’attenzione sull’apprendimento della lingua inglese nell’era digitale, in base al Common European Framework of References for Languages (2001) e al New Companion (2020) con particolare riferimento al settore motorio-sportivo, attingendo a siti e riviste di settore per lo sviluppo delle abilità ricettive (reading skills and listening skills) e l’acquisizione di uno specifico bagaglio terminologico settoriale.

Il secondo modulo del corso proporrà approfondimenti specialistici del settore di riferimento per un uso consapevole della lingua tramite collegamenti al mondo dell’educazione motoria e sportiva, per lo sviluppo delle abilità produttive (speaking skills, writing skills e interactive skills) con un focus sulla traduzione assistita dalle tecnologie, per una futura prospettiva lavorativa.

Verranno proposti software di creatività digitale per l’autoapprendimento.

The first module of the course will focus on learning English in the digital age, with particular reference to the sport sector, with a focus on listening and reading, as well as on specific sport vocabulary.
The second module of the course will focus on speaking, writing and interacting in the digital age, as a starting point for discussing and reflecting on possible links with the field of sport.

The course is aimed at developing the competences in the English language at B1 CEFR level, fostering basic and integrated skills: listening, speaking, reading, writing, spoken and online interaction.

Le attività e i contenuti proposti saranno finalizzati allo sviluppo delle competenze linguistiche di base e integrate (Listening, Reading, Writing, Speaking, Interaction) in linea con il livello B1 del Quadro Comune europeo di riferimento per le lingue (2001), e con il recente “Companion Volume with new descriptors” (2020), che ha revisionato e integrato la versione originaria. Ci si avvarrà dei tool del Web 2.0 e delle tecnologie per la traduzione assistita, particolarmente efficaci per l’apprendimento cooperativo e per lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative, promuovendo al contempo, anche lo sviluppo delle competenze digitali.

All’interno di ciascun modulo si proporranno le seguenti attività di tipo linguistico-comunicativo:

  • Reading Comprehension: lettura di brani, articoli o testi digitali, specifici per il settore di riferimento, attraverso attività ed esercizi di comprensione e inferenza guidate dalla docente;

 

  • Listening comprehension: ascolto di testi e altro materiale autentico attraverso Podcast, video e altre risorse online;

 

  • Writing: attività sul lessico e la fraseologia inglese; esercizi di produzione scritta; esercizi di traduzione assistita dalle tecnologie.

 

  • Speaking/Interaction: dialoghi, interviste in asincrono attraverso gli strumenti della piattaforma e i webtool del Web 2.0, nonché in sincrono durante i webinar; registrazioni vocali attraverso tool specifici; attività di confronto e di discussione secondo le metodologie del debate e del circle time.

A. Conoscenza e comprensione

Gli studenti saranno in grado di conoscere la lingua inglese in linea con il settore scientifico e professionale di riferimento (livello prescritto: B1), oltre ad avere una conoscenza approfondita, pratica e teorico-critica delle tecnologie dell’informazione per utilizzarle adeguatamente con i soggetti con i quali andranno a lavorare.

 

B. Conoscenza e capacità di comprensione applicate

Gli studenti saranno in grado di sviluppare progetti formativi che prevedano l’uso della lingua inglese anche attraverso l’impiego dei media, nonché di reperire informazioni e condurre ricerche in lingua inglese; inoltre sapranno utilizzare un linguaggio – scritto e orale –, semanticamente adeguato ai diversi contesti di apprendimento.

 

C. Autonomia di giudizio

La formazione, finalizzata alla maturazione di responsabilità etiche e sociali, permetterà di sviluppare autonomia di giudizio, idee originali, processi decisionali e scelte coerenti.

L’autonomia di giudizio verrà sviluppata, in particolare, tramite ricerche (bibliografiche, sitografiche, etc.) autonome e guidate, case studies.

 

D. Abilità comunicative

Gli studenti saranno in grado di utilizzare i termini tecnici appropriati alla disciplina di settore e alle diverse tipologie di attività, utilizzando un appropriato e corretto linguaggio. Nei diversi ambiti formativi sarà opportuno esprimersi attraverso la comunicazione orale, scritta, grafica e anche attraverso l’impiego dei mezzi multimediali.

Le abilità comunicative saranno sviluppate principalmente in occasione delle attività di esercitazione, di confronto nel forum e di realizzazione delle e-tivities.

 

E. Capacità di apprendimento

Lo studente sarà in grado di applicare i metodi e gli strumenti per approfondire i contenuti studiati, che potrà utilizzare sia nella sua professione sia per intraprendere studi successivi. Saranno trasferite abilità e conoscenze disciplinari per la progettazione di processi di apprendimento personalizzati ed adattati.

Lo studente sarà in grado di aggiornare e ampliare le proprie conoscenze in funzione del relativo impiego, rielaborando e applicando autonomamente le conoscenze e i metodi appresi. Gli studenti devono aver acquisito la capacità critica di rapportarsi, con originalità e autonomia, alle tematiche del corso.

La capacità di apprendimento sarà verificata in maniera continua durante le attività formative e attraverso la valutazione della capacità di auto-apprendimento, in contesti formativi formali e informali.

A. Capacità di reperire, selezionare e utilizzare risorse sia digitali che cartacee.

 

B. Competenze adeguate a concepire argomentazioni, sostenerle e a risolvere problemi nell’ambito della materia oggetto di studio. Capacità di raccogliere e interpretare dati utili a determinare giudizi autonomi. Attraverso l’analisi di “casi di studio” ed esempi pratici desunti dalla vita quotidiana verranno evidenziati i meccanismi socio-psico- pedagogici alla base del nostro pensiero critico e che sottendono le modalità con le quali possiamo formulare giudizi e pareri. Saranno quindi fornite – oltre agli strumenti per il reperimento e la valutazione dei dati – alcune delle principali “buone pratiche” per una corretta interpretazione dei dati acquisiti.

 

C. Capacità di comunicare informazioni, idee, problemi e soluzioni ad interlocutori specialisti e non specialisti.

Agli studenti saranno fornite indicazioni e metodologie utili a organizzare una presentazione multimediale e a saperla esporre utilizzando lessico e modalità comunicative adeguate al pubblico di riferimento.

 

D. Capacità di intraprendere studi successivi con un alto grado di autonomia.

Gli studenti saranno aiutati a organizzare il proprio studio in modo proficuo mediante strumenti e metodi che favoriscano l’“imparare a imparare”.

DIDATTICA EROGATIVA

➢5h di videolezioni registrate fruibili nell’ambiente eLearning;
➢ 2 web lessons in modalità sincrona di 1 ciascuna fruibili
nell’ambiente eLearning;
➢ podcast di tutte le video lezioni sopramenzionate.

DIDATTICA INTERATTIVA

➢1 forum di orientamento al corso;
➢ 6 post di approfondimento tematico nei 2 forum disciplinari;
➢ 4 web conference in modalità sincrona di 1h ciascuna (2 su ogni
modulo) docente/tutor finalizzate a simulazioni ed esercitazioni
fruibili nell’ambiente eLearning;
➢ 2 e-tivity strutturate (come descritte nelle Modalità di verifica in
itinere);
➢ 1 test a scelta multipla di autovalutazione delle competenze
linguistiche di almeno 20 domande.

AUTOAPPRENDIMENTO

Per ciascun modulo sono previsti materiali didattici: approfondimenti tematici, articoli e slide del docente, letture open access, risorse in rete, bibliografia di riferimento, ecc.

  • Courseware pre-strutturato in piattaforma.
  • Slide delle videolezioni e dei sincroni.
  • Materiali open source suggeriti in piattaforma durante il corso.

L’accesso alla prova finale (esame) è subordinato allo svolgimento delle seguenti 2 e-tivity:

  • e-tivity 1 (Module 1): realizzazione di una Webquest per la creazione di un ebook.
  • e-tivity 2 (Module 2): realizzazione di un Podcast o di un’analisi comparativa di traduzioni assistite dalle tecnologie.

La verifica dell’apprendimento avverrà attraverso il colloquio orale sui contenuti del corso e sull’eventuale relazione finale presentata. Il voto (min 18, max 30 con eventuale lode) è determinato dal livello della prestazione per ognuna delle seguenti dimensioni dell’esposizione orale: padronanza dei contenuti, appropriatezza delle definizioni e dei riferimenti teorici, chiarezza dell’argomentare, dominio del linguaggio specialistico.

Italiano e Inglese in modalità “translanguaging”.